Domaines techniques

Technique industrielle

TECHNOLOGIE | ENVIRONNEMENT | SANTÉ

Livres techniques avec lunettes

Les techniciens parlent leur propre langue, mais pas nécessairement la même. Et toutes les disciplines ont leur propre terminologie. Donc, pour « parler technique », on a besoin de connaissances professionnelles approfondies. Afin de permettre la communication en langue étrangère dans le domaine de la technique industrielle, les traducteurs et les interprètes se spécialistent dans des domaines précis.

Au cours des 30 dernières années, je me suis spécialisée dans la technologie des processus, et en particulier dans la technologie brassicole et des boissons : c’est devenu mon domaine de prédilection.

Domaines techniques de la technique industrielle

  • Technologie des processus
  • Technologie brassicole et des boissons
  • Technologie de soutirage et d’Ă©tiquettage
  • Construction d’installations et de machines
  • Technologie environnementale
  • Énergies renouvelables
  • Alimentation
  • SantĂ©
  • Impression 3D

Pourquoi faire appel à un traducteur ou un interprète spécialisé dans vos domaines techniques ?

Seuls ceux qui savent de quoi ils parlent (ou Ă©crivent) peuvent correctement retranscrire un texte dans une autre langue.

Les traducteurs spécialisés possèdent des connaissances détaillées dans leurs domaines respectifs. Ils connaissent la terminologie adéquate, les abréviations courantes et sont plongés dans le sujet. C’est la seule façon de produire des traductions de grande qualité. Cela est encore plus vrai pour les interprètes spécialisés qui doivent toujours avoir toutes les connaissances en tête, afin d’ interpréter les discussions correctement et efficacement.

Grâce à leur savoir-faire en matière de technique, les prestataires de services linguistiques spécialisés consacrent moins de temps et d’énergie à la recherche terminologique et travaillent de façon plus efficace. La plupart d’entre eux travaillent avec des outils TAO et des bases de données terminologiques tenues à jour pour garantir la précision et la cohérence de vos traductions.

Grâce à leur expérience dans la recherche d’information, les prestataires de services linguistiques spécialisés peuvent également s’adapter rapidement aux domaines apparentés et font appel à leur propre réseau d’experts avec lesquels ils discutent de questions techniques. En outre, ils élargissent constamment leurs connaissances grâce à des formations complémentaires adaptées.

De nombreux traducteurs et interprètes spécialisés travaillent en s’appuyant sur la norme internationale DIN EN ISO 17100 pour les services de traduction. Un vrai plus pour votre assurance qualité !

Exemples de texte – technologie industrielle

TRADUCTION

 

  • Instructions de service
  • SpĂ©cifications techniques
  • Manuels
  • Descriptions fonctionnelles
  • Appels d’offre
  • Articles scientifiques
  • Prospectus
  • Sites sur Internet

INTERPRÉTATION

 

  • RĂ©unions projet
  • Formations des utilisateurs
  • Formations sur les machines
  • Visites d’usine
  • Conversations lors de salons

RELECTURE/
CORRECTION

  • Textes techniques
  • Textes scientifiques
  • Textes gĂ©nĂ©raux

GESTION DE LA TERMINOLOGIE

  • Langue d’entreprise
  • Dictionnaires internes
  • DĂ©finition de termes

Je parle technique